-
Il est particulièrement important de noter que l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire en l'absence d'un cycle de combustible est une proposition vide de sens.
ومن الأهمية بصفة خاصة أن نشير إلى أن الاستخدام السلمي للطاقة النووية بدون امتلاك دورة إنتاج الوقود النووي هو مسعى عقيم.
-
Cette étude désignait la santé maternelle et infantile comme devant être la première priorité de la politique de santé mais jugeait aussi essentiel de promouvoir le rôle économique des femmes et appelait instamment à leur participation effective au cycle de production.
وقد وضعت الدراسة صحّة الأم والطفل على رأس بنود السياسة الصحية الواجب اعتمادها. كما أوصت بضرورة تفعيل دور المرأة في الحياة الاقتصادية ودفعها للمشاركة الفعلية في الدورة الإنتاجية.
-
Les mécanismes de financement «de transformateur à producteur» reposent à la fois sur une gestion de garanties et sur la position centrale du transformateur dans le cycle de production.
ومخططات التمويل النموذجية التي يكون الاتجاه فيها "من المجهز إلى المنتج" تجمع بين إدارة ضمانات القروض من جهة والمجهِّز من الجهة الأخرى بوصفهما "نقطة قوية" في دورة الإنتاج.
-
L'un des principaux objectifs de ce groupe est de renforcer la démarginalisation des femmes en tenant compte des rôles de celles-ci en matière de reproduction, de production et de société.
ومن الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة تعزيز إدماج قضايا الجنسين، مع مراعاة الدور الإنجابي والإنتاجي والاجتماعي للمرأة.
-
Mes collègues et moi-même sommes prêts à fournir toute l'assistance voulue pour assurer une session efficace et productive.
وأتطلع أنا وزملائي إلـى تقديم أية مساعدة قد تلزم لضمان أن تتسم هذه الدورة بالكفاءة والإنتاج.
-
L'amélioration de la conjoncture pour les dépenses d'investissement qu'auraient pu susciter le redressement durable des bilans des entreprises, des conditions financières favorables et l'accroissement de la rentabilité suite à la reprise cyclique de la productivité conjuguée à la modération salariale semble en avoir pâti.
ولكن يوازن ذلك على ما يبدو التحسن المحتمل في أوضاع الإنفاق على الاستثمار بسبب استمرار إحراز التقدم في إصلاح ميزانيات الشركات والأوضاع المالية الداعمة وتحسن فرص الربحية في ظل انتعاش دوري للإنتاجية مصحوب باعتدال في الأجور.
-
En d'autres termes, le renforcement de l'emploi des femmes contribue aussi bien à l'amélioration du niveau de vie des ménages grâce au flux de sources additionnelles de revenu qu'au renforcement du circuit de production, par l'intermédiaire de l'accroissement de la demande effective de biens et de services.
وبمعنى آخر فإن تعزيز عمالة المرأة يسهم في تحسين فرص معيشة الأسر من خلال تدفق المزيد من موارد الدخل، وهو في الوقت نفسه يدعم دورة الإنتاج من خلال زيادة الطلب الفعّال على السلع والخدمات.
-
Compte tenu de la tendance au raccourcissement des cycles de production, à la production de marchandises toujours plus perfectionnées et aux prix toujours plus élevés du matériel de transport, les coûts effectifs de chaque jour de retard ne peuvent que continuer d'augmenter, et, de même, les besoins en matière de facilitation du commerce et des transports.
ونظراً إلى الاتجاه نحو دورة إنتاج قصيرة وسلع أكثر تعقّداً ومعدات نقل باهظة، فإن التكاليف الفعلية عن كل يوم تأخّر لا شك ستستمر في التزايد، وكذلك الحاجة إلى تيسير التجارة والنقل.
-
Des propositions ont été formulées pour imposer un moratoire sur l'enrichissement de l'uranium et la séparation du plutonium, afin de «multilatéraliser» le cycle du combustible nucléaire ou d'interdire l'élaboration de nouvelles installations nationales du cycle du combustible.
كما نوقشت الاقتراحات المتعلقة بفرض وقف تخصيب اليورانيوم وفصل البلوتونيوم، أو إضفاء "الصبغة المتعددة الأطراف" على دورة إنتاج الوقود النووي، أو حظر بناء منشآت وطنية جديدة تتعلق بدورة الوقود النووي.
-
L'industrie musicale, qui repose sur le droit d'auteur, est organisée en fonction d'actifs très spécialisés, de cycles de produit courts et de marchés imprévisibles.
إن صناعة الموسيقى هي خير مثال على الصناعة ذات الصلة بحقوق المؤلف، وهي منظمة حول أصول تتميز بدرجة عالية من التخصص، ودورات إنتاج قصيرة، وأسواق لا يمكن التنبؤ بها.